MEM Û ZÎN Kurdî-Tirkî Çeviri ve Kavramsal Tahlil: Kadri Yıldırım

MEM Û ZÎN Kurdî-Tirkî Çeviri ve Kavramsal Tahlil: Kadri Yıldırım
€16.90 *

Prices incl. VAT plus shipping costs

Ready to ship today,
Delivery time appr. 1-3 workdays

  • SW10247
  • 978-9944-382-38-9
Çeviri ve Kavramsal Tahlil: Kadri Yıldırım ISBN: 978-9944-382-38-9  25x18, 426 sayfa,... more
Product information "MEM Û ZÎN Kurdî-Tirkî Çeviri ve Kavramsal Tahlil: Kadri Yıldırım"

Çeviri ve Kavramsal Tahlil: Kadri Yıldırım

ISBN: 978-9944-382-38-9

 25x18, 426 sayfa, (ciltli, 1. hamur)

 EhmedêXanî Mem û Zîn’de aşktan tasavvufa, Kürtlerinkaderinden Newroz’a, İblis’ten ontoloji ve diyalektiğe birçokalanda yeni düşünceler geliştirmiştir. Şair birbeytinde düşünceleri için “Mem û Zîn”ibir vasıta kıldığını şöyle vurgulamaktadır:

 Şerhaxemê dil bikim fesane(İçimdeki dertleri açıklayıpefsaneleştireyim)

Zînêû Memê bikim behane(Zîn ve Mem hikâyesinibuna bahane edeyim)

 

Xanî,duru şaraba benzeyen Arapça, Farsça ve Türkçeyibir tarafa bırakarak bu kitabı kendi dili Kürtçeyleyazmaya da şöyle değinmiştir:

 

Safîşemirand vexwari durdî(Saf şarabı bir yana bırakaraktortuyu içti)

 

Manendêdurrê lîsanê Kurdî(İnci gibi dizmekiçin Kürt dilini tercih etti)

 

Înayenîzam û întîzamê Bu dili düzenekoyup ona çekidüzen verdi

 

Kêşayecefa ji boy ‘ amê Umum halkı için bu yoldaeziyetler çekti

 

Daxelqi nebêjitin ku “Ekrad(Bunu yaptı ki eloğlu demesin“zaten Kürtler)

 

Bême’rîfet in, bi esl û bunyad (Köken ve yapıları itibariyle kültürsüzdürler)

 

 

Kürt dilinde irfan: Ehmedê Xanî Külliyatı

 

Ortadoğu’nun en güzel aşk hikayelerinden biri Mem û Zin. Ehmedê Xanî’nin de en tanınan eseri. Kürtçenin en önemli kalemlerinden olan Xanî’nin külliyatı Türkçe yayınlandı.

 

Kürt dilinde, Kürtçeden Türkçeye yapılmış çevirilerde en önemli yayın adresi olan Avesta’dan nefis bir külliyat geldi: Ehmedê Xanî Kitaplığı.

 

Gerçi büyük Bilge’nin Divan’ı henüz yayımlanmadı ama üç değerli eseri okurla buluştu. Mardin Artuklu Üniversitesi Yaşayan Diller Enstitüsü Müdürü ve Rektör Yardımcısı Prof. Dr. Kadri Yıldırım’ın yetkin çeviri, kavramsal yorum notları, indeksi ve dipnotlarıyla, Xanî’nin telifatı Kürtçe bilmeyen okura ulaştı. Öncelikle Kadri Yıldırım’a, bu titiz çalışmalarından ötürü teşekkür etmeliyiz.

 

Gerçekten de Kürt dilinin troykasından biri ve Kürtçenin tarihi açısından da en başta geleni olan Xanî’nin eserlerini bize ulaştırması başlı başına bir düşünce ve edebiyat hadisesidir.

 

...

 

 

 

Külliyat, söz ettiğim gibi, Xanî’nin ölümsüz eseri Mem u Zin’le başlıyor. Mem u Zin, ‘aşk imiş her ne var alemde/ilm bir kıl u kal imiş ancak’ sırrından konuşan, özgün bir eser. Aşk ile irfana ulaşılabileceğini savlayan bir eser. Kürt dilini yetkin biçimde kullanan Xanî, bu eseriyle, Leyla ile Mecnun, Hüsrev ile Şirin, Yusuf ile Züleyha vb. hikayelerin anlattığı sırrı, Mem i Alan’dan da esinlenerek ama gerçekten de özgün ve yetkin biçimde yüzyıllardır insanlığa fısıldıyor. Beko karakterine ilişkin ayrıntıların, Hazret’in nasıl bir vahdet fikrine ulaştığını tek başına bize gösterebiliyor. Xanî’nin, yaşadığı dönemde, Kürt dilinin özellikle eğitim dili olarak da yaygınlaşmasına hizmet ettiğini de biliyoruz. Dini düşünceye ve edebiyata yaptığı katkının yanı sıra bu işlevini de vurgulamamız gerekiyor.

 

Sadık Yalsızuçanlar, Star Kitap Eki, 11.08.2011

Author: Kadri Yıldırım
Language: Kurdî (Kurmancî), Turkish
Related links to "MEM Û ZÎN Kurdî-Tirkî Çeviri ve Kavramsal Tahlil: Kadri Yıldırım"
Read, write and discuss reviews... more
Customer evaluation for "MEM Û ZÎN Kurdî-Tirkî Çeviri ve Kavramsal Tahlil: Kadri Yıldırım"
Write an evaluation
Evaluations will be activated after verification.
Please enter these characters in the following text field.

The fields marked with * are required.

Viewed